1.  >>  高等继续教育 / 英汉翻译
 高等继续教育 / 英汉翻译

题型描述: 段落翻译
The literary classics are a haven, for that part of us that broods over mortal bewilderments, over suffering and death and fleeting happiness. They are a refuge for our secret self that wishes to contemplate the previous singularity(奇特、异常) of our physical world, that seeks out the expression of feeling too prismatic(绚丽的) for rational articulation(表达). They are places of quiet, useless stillness in a world that despises any activity that is not profitable or productive. Literary art's sudden, startling truth and beauty make us feel, in the most solitary part of us, that we are not alone, and that there are meanings that cannot be bought, sold or traded, that do not decay and die. This socially and economically worthless experience is called transcendence(超然存在), and you cannot assign a paper, or a grade, or an academic rank, on that. Literature is too sacred to be taught. It needs only to be read.
  积分
 参考答案:
 佳题速递:
  • 潮流计算时,下列节点中,哪一类节点一般只有一个,且必需有一个( )电力系统分析基础
  • 对列入当地城建档案管理部门接收范围的工程,工程竣工验收( )个月内,应向当地城建档案管理部门移交一套符合规定的工程资料。 建筑工程技术资料管理
  • 3[名词解释题] 构造柱 河南理工大学
  • Who        the inspection certificate? 商务英语2
  • 19. 层序由体系域组成,体系域的识别以______面为界。   A、首次水进(洪泛)面   B、最大水进(洪泛)面   C、下超面   D、顶超面中石油
  • 确定监理单位主要监理范围的起码条件是:应有( )个及以上专业技术人员的专业与主要监理业务的专业相一致。 A、 2 B、 3 C、 4 D、 5建设监理