题干
二、英译汉:为句子选择正确的翻译。(共50分)
操作提示:通过题目后的下拉选项框选择正确答案。
1. 15%-20% of juveniles convicted of crimes have serious mental illnesses.
A. 百分之十五至二十的少年犯由于存在精神疾病而被判有罪。
B. 百分之十五至二十的少年犯被判有罪,而且存在精神疾病。
C. 百分之十五至二十的被判有罪的少年犯存在严重的精神疾病。
2. A police report is needed for the insurance company to determine who is responsible for paying the damages.
A. 警察需要一份保险公司评定谁负责损失赔偿的报告。
B. 警察要出一份报告,由保险公司来决定谁对事故作出赔偿。
C. 保险公司需要警察有关事故责任认定的报告来决定由谁来赔偿损失。
3. There are more and more crimes because of a lack of rules and regulations.
A. 不断增加的犯罪是由于缺乏监管条例。
B. 由于缺乏法律法规,出现了越来越多的犯罪行为。
C. 有越来越多的犯罪行为,是因为缺失了制度管理。
4. Stay right where your daughter went away in case she comes back looking for you.
A. 你女儿离开的地方是对的,她会回来找你的。
B. 就呆在你女儿走丢的地方,以防她回来找你。
C. 呆在你女儿离开的地方的右边,这样,她会回来找你的。
5. Report the accident to your insurance company just in case you may need to file a claim.
A. 把事故报告给保险公司以便你需要索赔。
B. 因为你需要索赔,所以你要将事故报告给保险公司。
C. 那份交给保险公司的报告只是你可能需要索赔的案件。
反馈
答案:1.C 2.C 3.B 4.B 5.A
解析:
1. 主语部分“15%-20% of juveniles” 后面带有“convicted”过去分词作后置定语,翻译成“被判有罪的”。所以选C。
2. 被动语态的逻辑主语应是“insurance company”, 逻辑宾语是“a police report”,句子主干的意思是“保险公司需要一份报告”,所以答案选C。
3. 这是一个因果关系很明确的句子,a lack of rules and regulations 是原因,more and more crimes 是结果。把握好了这个关系,再准确理解三个核心的名词 crimes(犯罪行为),rules and regulations(规章制度),就可以翻译好这句话了。
4. 这个句子中,这里的right 相当于 exactly,“就(呆)在那儿”的意思,in case 是“以防万一”的意思。所以这里选B。
5. 这是一个祈使句,用动词原形开头,report是“报告、报案”的意思,file a claim 是“提出索赔”的意思,所以这里选A。